segunda-feira, 31 de março de 2025

 Source: Government of Canada

(Credit: Government of Canada)

Although the maple is closely associated with Canada, the Proclamation Designating the Maple Tree as National Arboreal Emblem of Canada was only adopted in 1996.

Of the 150 known species of maple the sugar maple is probably the most well-known of the maple species. Canada’s arboreal emblem is the generic maple species.

The maple has played a meaningful role in the development of Canada on a commercial and ecological level, and even in terms of our identity, when thinking of the maple leaf and the important emblem it has become. Indigenous peoples were the first to recognize the maple’s value and benefits. Long before the arrival of the first settlers, Indigenous peoples were using the maple for its medicinal properties and to make tools and objects such as traps. They collected its sap, which they rendered into syrup and sugar, and used it to smoke meat for prolonged conservation. They would later share their knowledge with the newcomers, who, over time, adapted these methods to increase production in the face of an ever-increasing demand for maple products both in North America and Europe.

Today, the maple industry continues to create jobs, especially in rural areas, and generates economic benefits through the export of maple products to about 60 countries throughout the world.

Canada is the largest producer and exporter of maple products in the world. While several Canadian provinces produce maple products, the vast majority of production and export comes from Quebec.


Embora o ácer esteja intimamente associado ao Canadá, a Proclamação que Designa o Ácer como Emblema Arbóreo Nacional do Canadá só foi adotada em 1996.

Das 150 espécies conhecidas de ácer, o ácer-de-açúcar é, provavelmente, a espécie mais conhecida. O emblema arbóreo do Canadá é a espécie genérica de ácer.

O ácer desempenhou um papel significativo no desenvolvimento do Canadá a nível comercial e ecológico, e até mesmo em termos da nossa identidade, quando pensamos na folha de ácer e no importante emblema em que se tornou. Os povos indígenas foram os primeiros a reconhecer o valor e os benefícios do ácer. Muito antes da chegada dos primeiros colonos, os povos indígenas já utilizavam o ácer pelas suas propriedades medicinais e para fazer ferramentas e objetos, como armadilhas. Recolhiam a sua seiva, que transformavam em xarope e açúcar, e usavam-na para defumar carne para conservação prolongada. Mais tarde, partilhariam o seu conhecimento com os recém-chegados, que, com o tempo, adaptaram estes métodos para aumentar a produção face a uma procura cada vez maior de produtos de ácer na América do Norte e na Europa.

Atualmente, a indústria do ácer continua a criar postos de trabalho, especialmente nas zonas rurais, e gera benefícios económicos através da exportação de produtos de ácer para cerca de 60 países em todo o mundo.

O Canadá é o maior produtor e exportador de produtos de ácer do mundo. Embora várias províncias canadianas produzam produtos de ácer, a maior parte da produção provem do Quebeque.


domingo, 30 de março de 2025

(iStock.com/Randy Alexander)

O castor é um mamífero herbívoro que vive em ambientes semi-aquáticos em todas as regiões do Canadá, especialmente perto de cursos de água, lagos e lagoas. Tornou-se um símbolo oficial do Canadá a 24 de março de 1975, quando a Lei do Símbolo Nacional do Canadá recebeu consentimento real. Esta lei teve como objetivo destacar o castor como um dos símbolos da soberania canadiana.

O castor já fazia parte da identidade canadiana antes da adoção da lei. Por exemplo, em 1851, o castor foi destacado no primeiro selo postal do Canadá. Também foi visto nos totens das Primeiras Nações na costa do Pacífico. Na verdade, o castor foi o primeiro símbolo universalmente popular do Canadá, mesmo antes da folha de ácer.

Muito antes da chegada dos colonos europeus, os povos indígenas reconheciam a importância e o valor do castor. A sua pele era utilizada para fazer roupas e os seus ossos eram utilizados para fazer uma variedade de ferramentas. A sua carne nutritiva também o tornava numa valiosa fonte de alimento. Além disso, uma substância segregada pelas suas glândulas servia como excelente isco para outras espécies carnívoras.

Apesar destas qualidades, a razão pela qual o castor se tornou num símbolo oficial do Canadá é, antes de mais, o papel central que desempenhou no comércio de peles que se estendeu desde o século XVII até meados do século XIX. Este período assistiu a uma grande procura de peles de castor, que eram especialmente importantes no fabrico de chapéus de feltro impermeáveis, muito populares na Europa na época. A presença do castor na América do Norte representou uma substancial oportunidade comercial para os europeus e motivou a exploração e colonização que marcaram a história do Canadá.

 

The beaver is an herbivorous mammal that makes its home in semi-aquatic environments throughout every region in Canada, especially near waterways, lakes, and ponds. It became an official symbol of Canada on March 24, 1975, when the National Symbol of Canada Act received royal assent. This law aimed to showcase the beaver as one of the symbols of Canadian sovereignty.

The beaver had already been a part of Canadian identity before the Act was adopted. For example, in 1851 the beaver was featured prominently on Canada’s first postage stamp. It was also seen on the totem poles of First Nations on the Pacific coast. In fact, the beaver was the first universally popular symbol of Canada, even before the maple leaf.

Long before the arrival of European settlers, Indigenous peoples recognized the importance and value of the beaver. Its fur was used to make clothing and its bones were used to make a variety of tools. Its nutritious meat also made it a valuable food source. Furthermore, a substance secreted by its glands served as excellent bait for other carnivorous species.

Despite these qualities, the reason the beaver became an official symbol of Canada is first and foremost the central role it played in the fur trade that stretched from the 17th to the middle of the 19th century. This period saw a heavy demand for beaver pelts, which were especially important in the manufacture of the waterproof felt hats that were very popular in Europe at the time. The beaver’s presence in North America represented a substantial commercial opportunity for Europeans and motivated the exploration and colonization that marked the history of Canada.

Source: Government of Canada


 

sábado, 29 de março de 2025

 

Physical Book vs E-book

Trying to relearn how to read a physical book is not that simple. The book is heavy and, after a while, it is uncomfortable to hold it, mainly if one is lying down. One has to remind herself or himself to use a bookmark. Sometimes the bookmark falls. The overhead light has to be on all the time. 

For me it has been a little bit annoying, to say the least.

Studies suggest that “readers of print books absorb and remember more of the plot than readers of e-books do.”

“Brain scans show that reading from a printed book activates areas of the brain associated with emotions and spatial cues.”

I don’t see or feel the difference.

I have confirmed, once again, that a reader device – mobile, tablet, kobo – is much more convenient for me. 

I can not fathom not carrying a library in my pocket or in my purse at all times!!

 

(Acorn International School)


Livro Físico vs E-book

Tentar reaprender a ler um livro físico não é assim tão simples. O livro é pesado e, passado algum tempo, as mãos e os braços ficam cansados, principalmente se o/a leitor/a estiver deitado/a. Deve-se usar um marcador de páginas. Por vezes, o marcador cai. A luz de um candeeiro deve estar sempre acesa. 

No que me diz respeito, tem sido, no mínimo, um pouco irritante .

Estudos sugerem que “os leitores de livros impressos assimilam e recordam mais o enredo do que os leitores de e-books”.

“Os TCs cerebrais mostram que a leitura de um livro impresso ativa áreas do cérebro associadas a emoções e sinais espaciais.”

Não vejo nem sinto a diferença.

Confirmei, mais uma vez, que um dispositivo de leitura – telemóvel, tablet, kobo – é muito mais conveniente para mim.

Também não consigo imaginar não andar sem uma biblioteca no bolso ou na mala a qualquer hora do dia!!






 

segunda-feira, 24 de março de 2025

 

Cheira a primavera! A primavera simboliza esperança e renascimento. Observações muito comuns nesta altura do ano.

E eu acrescento – é a melhor altura para socializar com amigas que não vemos há muito tempo.

O melhor local para um reencontro é num restaurante, quando está ainda um pouco frio lá fora.

(Nevou ontem)

 

Earls Kitchen + Bar

Cadeia de restaurantes canadiana

Canadian dining chain


Spring is in the air! Spring symbolizes hope and rebirth.

Very common observations at this time of year.

And I add - it’s the best time to reconnect socially with friends we haven’t seen in a while.

One of the best places to meet is at a restaurant, when it’s still a bit nippy outside.

(It snowed last night)


quinta-feira, 20 de março de 2025

 

Moments of Indulgence...

Permissible Indulgence!

 


Momentos de Indulgência...

Indulgência Permissível !


Indulgence used to have a bad rap. Not anymore.

Let’s indulge ourselves, let’s treat ourselves with more respect, love and compassion... and we will be much happier.

A indulgência costumava ter uma conotação negativa. Já não.

Mimemo-nos, tratemo-nos com mais respeito, amor e compaixão... e seremos mais felizes.

quarta-feira, 19 de março de 2025

 

A primavera vai chegar às 5h01. 

O lago ainda está parcialmente coberto de gelo.



Spring will arrived at 5:01 a.m. 

This lake is still partially covered in ice.

terça-feira, 18 de março de 2025

 

Good News for a Change

Sunita Williams and Butch Wilmore have returned to Earth!

Welcome back!!




Boas Notícias para Variar

Sunita Williams e Butch Wilmore regressaram, finalmente, ao seu Planeta.

Bem-vindos!!


sexta-feira, 14 de março de 2025

Compota de frutos silvestres – sem açúcar

Mixed Berry Compote – no sugar added



 Frutos Silvestres, água e sumo de limão

mixed Berries, water and lemon juice

terça-feira, 11 de março de 2025

 

 Snacks on the Ready

Snacks Prontos a Comer



Health and Practicality

Saúde e Funcionalidade

sábado, 8 de março de 2025

 

Estou a fazer a minha parte.

I am doing my part.


Cartaz: “Orgulhosamente Canadianos – Desde 1919”






Cogumelos enlatados



Fabricado em França