segunda-feira, 29 de abril de 2024

 

Um pequeno-almoço colorido para começar bem o dia

Starting the day with a colourful breakfast



 Antiga Igreja Batista

Former Baptist Church

(Little Italy, Toronto) 


História – History

A construção do edifício da igreja terminou em 1889.  Em 1970 o edifício foi comprado pela Igreja Adventista do Sétimo Dia Portuguesa. Em 2007  foi vendido a um promotor imobiliário que transformou este marco em quatro habitações geminadas, grandes, de vários andares e luxuosas, sem alterar a fachada.

The building of this church was completed in 1889. In 1970 it was sold to the Portuguese Seventh-Day Adventist Church. In 2007, the building was sold to a developer who turned this landmark into a four large multi-level luxury free hold homes. The exterior remained the same.


Quartel de Bombeiros

Fire Station

(Little Italy)

Este Quartel de Bombeiros foi construído em 1875. Era uma estrutura de dois andares com espaço para um carro de bombeiros. A torre de oito andares, acrescentada em 1899, possuía um mirador, onde os bombeiros observavam as ruas circundantes para verificarem se havia alguns incêndios. A torre também era onde as mangueiras de incêndio eram penduradas para secar. Em 1911, a estação recebeu o primeiro carro de bombeiros motorizado da cidade de Toronto. Substituiu as carroças puxadas por cavalos que estavam em uso anteriormente. 

"The original Bellevue Fire Station, constructed in 1875, was a two-storey structure with one bay for a fire wagon. The eight-storey tower, added in 1899, possessed a lookout at the top, where firefighters scanned the surrounding streets in search of fires. The tower was also where the fire hoses were hung to dry. In 1911, the station received the first motorized fire engine in the city of Toronto.  It replaced the horse-drawn wagons that had previously been in use." 


Pumphouse and surge tower

Estação de Bombagem e Torre de Equilíbrio

Construída em 1952 – Built in 1952 

(Parkdale Area)








sexta-feira, 26 de abril de 2024

 Today - Hoje

Cherry Blossoms 

– a symbol of international peace, cooperation and understanding

Cerejeiras Ornamentais em Flor 

– um símbolo de paz a nível internacional, cooperação e compreensão






quinta-feira, 25 de abril de 2024

 

Early in the morning on my way to Little Italy, Toronto

De manhã cedo a caminho da zona da Pequena Itália, Toronto




Little Italy




First Portuguese Canadian Cultural Centre

(Primeiro Centro Cultural Português-Canadiano)



Foi em setembro de 1956 que este centro foi criado; o segundo mais antigo no Canadá. O primeiro surgiu em Montreal.

O First Portuguese rapidamente se tornou uma referência na comunidade, servindo não só como centro social e cultural, mas também como Consulado Geral não oficial de Portugal em Toronto. Ajudou milhares de imigrantes a integrarem-se na sociedade canadiana, ao mesmo tempo que celebravam as tradições da pátria. Foi também dentro dos muros da organização pioneira que surgiram outras associações comunitárias, como a Casa do Alentejo, a Camões Cup, a ACAPO, o Conselho Etnocultural Canadiano, o Congresso Luso-Canadiano, a Cooperativa de Crédito Luso-Canadiana e a primeira Escola de Português em Toronto, entre muitas outras.

Durante décadas, quando esteve localizado nas ruas College e Crawford, o First Portuguese foi o marco mais proeminente da comunidade portuguesa em Toronto. Aqui, a comunidade assistia a produções teatrais, participava em noites de fado, aprendia português, lia livros portugueses numa extensa biblioteca, apreciava arte e desfrutava da glória de uma equipa de futebol que não encontrava rival.

SITUAÇÃO ATUAL

A realidade actual da FPCCC é menos glamorosa do que a do seu glorioso passado, mas continua a servir a comunidade com programas variados para todas as idades. A sua Creche continua a prosperar, tal como o Centro da Terceira Idade. O First Portuguese oferece ainda aulas de informática e sessões de fitness, entre outras atividades.

A escola portuguesa continua a ser a base da organização.

On September 23, 1956, the first community organization was officially created in Ontario under the name of First Portuguese Canadian Cultural Centre. It became the second oldest Portuguese community organization in Canada. The first is located in Montreal. 

First Portuguese quickly became a reference in the community, serving not only as a social and cultural centre but also as the unofficial Consulate General of Portugal in Toronto. It helped thousands of immigrants integrate into Canadian society while celebrating the traditions of the motherland. It was also inside the walls of the pioneering organization that other community associations were created, such as Casa do Alentejo, the Camoes Cup, the ACAPO, the Canadian Ethnocultural Council, the Congresso Luso-Canadiano, the Portuguese Canadian Credit Union, and the first Portuguese school in Toronto, among many others. 

For decades, when it was located on College and Crawford streets, First Portuguese was the most prominent landmark of the Portuguese community in Toronto. Here, the community attended theatre productions, participated in Fado nights, learned Portuguese, read Portuguese books from an extensive library, appreciated art, and basked in the glory of a soccer team that met no rival. 

The Portuguese language was first taught in Toronto on October 10, 1964 at 244 Augusta Avenue to a class of 21 students. Branca Gomes was the teacher. She was also the founder of the school. Four years later, it received official recognition from the Government of Portugal. From July 15 to 17 of 1968, the first official 4th grade exams of Portuguese were held in Canada. In September of that same year, First Portuguese began teaching grades 5 and 6. 

 

CURRENT SITUATION

FPCCC’s current reality is less glamorous than that of its glorious past but it continues to serve the community with varied programs for all ages. Its Daycare continues to thrive as does the Senior’s Centre. First Portuguese also offers computer classes and fitness sessions, among other activities. 

The Portuguese school continues to be the staple of the organization.


quarta-feira, 24 de abril de 2024

 

Estava a navegar pela Internet quando me deparei com este vídeo, “Fotos de Dubai que farão você pensar duas vezes”.

Já tinha lido que os agentes da polícia, em Dubai, conduzem Lamborghinis e Bugattis, só para citar alguns, e que há zero crime. O que nunca pensei é que homens extremamente belos podessem ser deportados devido à sua beleza.

Omar Borkan Al Gala, modelo, nasceu em Bagdade, no Iraque, mas cresceu em Dubai.

Omar tornou-se famoso em 2013, quando trabalhou num quiosque de promoção durante o Festival Cultural Jandriyad, em Riade, Arábia Saudita. Algumas jovens reconheceram-no de alguns trabalhos de modelo que ele havia feito. À medida que se reuniam para receber autógrafos e fotos, a multidão crescia.

A polícia religiosa não gostou. Foi solicitado a sair do festival.

A Comissão para a Promoção da Virtude e Prevenção dos Vícios da Arábia Saudita impõe regras estritas que limitam a interação entre homens e mulheres que não estejam unidos por laços de parentesco.

Depois de ganhar notoriedade em 2013, mudou-se para Vancouver, Canadá.

Um aparte. Eu ter-me-ia juntado ao grupo !!!





I was surfing the Net when this video came up, “Dubai Photos That Will Make You Think Twice.”

I already knew that police officers drive Lamborghinis and Bugattis, just to name a few, and that there is zero crime.  What I never thought about is that handsome men can be deported due to their handsomeness.

Omar Borkan Al Gala, model, was born in Baghdad, Iraq, but was raised in Dubai.

The story goes like this. Omar became notorious in 2013 when he was working on a promotion stand during the Jandriyad Cultural Festival in Riyad, Saudi Arabia. Some girls recognized him from some modelling he had done. As they gathered for autographs and photos, the crowd grew.

The religion police didn’t like it. They asked him to leave the festival.

Saudi Arabia's Commission for the Promotion of Virtue and Prevention of Vices enforces strict rules limiting interaction between men and women who aren't related.

After he gained notoriety in 2013, he relocated to Vancouver, Canada.

I would have joined the group as well !!!


terça-feira, 23 de abril de 2024




 A beautiful flag waving in the wind over a beautiful blue sky.

Uma linda bandeira ondulando ao vento contrastando com um lindo céu azul.


segunda-feira, 22 de abril de 2024


Every time I pass by this little public garden, “The Jack Pine” by Tom Thomson – one of my favourite Canadian painters -  comes to mind.

Sempre que passo por este pequeno jardim, lembro-me de “The Jack Pine” de Tom Thomson, um dos pintores canadianos que mais aprecio.





 

domingo, 21 de abril de 2024

 

Daqui...

From here...



até aqui – 32 passos

to here – 32 steps


Isto apenas indica a falta de consideração das pessoas. 

This shows little regard for where the carts are left.

sábado, 20 de abril de 2024

 

Creio que há um estudo que indica que a cor azul suprime o apetite.  Estou a fazer a minha própria experiência.



I believe there is a study that indicates that the colour blue suppresses appetite. I will let you know.

sexta-feira, 19 de abril de 2024

 Foxglove history and lore

"These plants have an interesting history and several unique legends are associated with them. It seems that the faeries made friends with the foxes and decided that they needed help raiding the farmer's poultry flocks, so they told them to slip the bell-like flowers over their paws and then the hens wouldn't be able to hear them sneaking up to catch them. Foxgloves are said to be beloved by the faeries people and when you see the flower stalks moving and bobbing when there is no wind, the flowers are bowing down to the faeries in respect. It was also believed that if you want to attract faeries to your garden, be sure to plant foxgloves, however do not cut the blossoms and bring them indoors because the cut stems attract evil spirits. It thrives on hillsides, forest edges and in disturbed, rocky, acidic soil." 



História e tradição da dedaleira

Estas plantas têm uma história interessante e várias lendas estão associadas a elas. Parece que as fadas fizeram amizade com as raposas. Como as raposas precisavam de ajuda para atacar o galinheiro do fazendeiro, pediram-lhes que colocassem as flores em forma de sino nas suas patas; assim, as galinhas não seriam capazes de ouvi-las quando se aproximassem para as apanhar. Dizem que as dedaleiras são amadas pelas fadas e que quando vemos que os caules das flores se agitam sem vento, isso quer dizer que as flores estão a fazer uma vénia respeitosa às fadas. Acredita-se também que quem quiser atrair fadas para o seu jardim, deverá plantar dedaleiras, mas não  deve cortar as flores e levá-las para dentro de casa, pois os caules cortados atraem espíritos malignos. A dedaleira cresce nas encostas, à beira das florestas e em solos perturbados, rochosos e ácidos. 


 

quinta-feira, 18 de abril de 2024

 Hoje estive a pensar que o repouso não é preguiça. É sim uma parceira/associada em pé de igualdade, ao longo da minha vida.

 

Olhão – Algarve, Portugal


I was thinking today that rest is not laziness. It is my equal partner throughout my life.

terça-feira, 16 de abril de 2024

 

“O sucesso é gostar de si mesmo, gostar do que faz e gostar de como o faz.”

“Success is liking yourself, liking what you do, and liking how you do it.”

 


Maya Angelou

(1928-2014)

segunda-feira, 15 de abril de 2024

 

I see now that I needn’t have worried. Spring would eventually give me a sign…

Vejo agora que não precisava de me ter preocupado. A primavera acabaria por me dar um sinal…



sexta-feira, 12 de abril de 2024

quinta-feira, 11 de abril de 2024

 

Quick and easy ramen noodle soup




Ramen – sopa de noodles rápida e fácil de fazer

segunda-feira, 8 de abril de 2024

Zopf originated in Switzerland. The first written reference comes from the Bern region in the 13th century.

 

Zopf é originário da Suiça. A primeira referência escrita foi encontrada na região de Berna no século XIII.


Zopf 








 

sábado, 6 de abril de 2024

Oatmeal Porridge – Papa de Aveia


 

Some of the many health benefits of oatmeal:

Oats are very nutritious.

Rich in antioxidants and soluble fiber.

Can lower cholesterol levels (LDL).

Can improve blood sugar.

And it is very filling.


Alguns dos muitos benefícios para a saúde da aveia:

A aveia é um cereal muito nutritivo.

Rico em antioxidantes e fibra solúvel.

Ajuda a baixar os níveis de colesterol (LDL).

Ajuda a controlar os níveis de glicose no sangue.

E é muito saciante.

 

 





sexta-feira, 5 de abril de 2024

 A Alegria de Fazer Pão - The Joy of Baking

Gressinos - Grissini


Gostaria de poder dizer que a minha alegria em fazer pão demonstra a minha criatividade, a minha incrível habilidade em dominar massas levedadas.

Não posso. Eu apenas sigo receitas. :)

Porém, como esta atividade exige calma e concentração para seguir uma receita - todos os meus sentidos estão totalmente integrados - também me proporciona momentos de mindfulness, que é uma forma de meditação.

No final, quando vejo e saboreio o fruto do meu trabalho, penso… esta é uma situação vantajosa em todos os sentidos!!


Wikipedia:

Segundo a história estes gressinos tiveram origem na região de Piemonte, no século XVII, inventados por um padeiro de nome Antonio Brunero de Turim. Eram considerados de fácil digestão e foram criados essencialmente para o duque Victor Amadeus II de Sabóia, que tinha problemas digestivos na infância.



I wish I could tell you that my joy of baking demonstrates my creativity, my incredible skill in mastering yeasted doughs.

I can’t. I just follow recipes. : )

However, because this activity requires calmness and concentration in order to follow a recipe - all my senses are engaged - it also provides me with moments of mindfulness, which is a form of meditation.

At the end, when I see and taste the fruit of my work, I think… this is a win win situation!!

Wikipedia:

“Tradition states that these breadsticks originated in the region of Piedmont in the 17th century, invented by a baker called Antonio Brunero from Turin. It was a food that was intended to be easier to digest for the Duke Victor Amadeus II of Savoy, who had digestive problems in his childhood.”


quarta-feira, 3 de abril de 2024

 

At Scaddabush after the movie

No Restaurante Scaddabush depois do cinema


 

One of the best parts of an outing with friends is sitting down at a table, sharing a meal at a restaurant and having an intelligent, silly and sometimes irreverent conversation, so unique to human beings.

Um dos melhores momentos de uma saída com amigas é sentarmo-nos à mesa de um restaurante, compartilhar uma refeição e ter uma conversa inteligente, eclética e, por vezes, irreverente – uma singularidade tão nossa como seres humanos. 


It was a good afternoon

Foi uma boa tarde

terça-feira, 2 de abril de 2024

segunda-feira, 1 de abril de 2024

 

Panificação – o passatempo do momento

Panification – a new hobby

 

Fazer pão em casa, mesmo sem máquina, é uma experiência muito gratificante.

O pão é tão importante que é considerado “o símbolo da cultura, da história e da antropologia, da fome e da riqueza, da guerra e da paz.”

Durante os anos 300 -150 AC, a indústria da panificação começou a prosperar no Império Romano. Até essa altura, fazer pão era considerado como trabalho de escravos ou de mulheres. Mas à medida que a indústria foi evoluindo e criando mérito, os homens consideraram a panificação uma boa ocupação!!!” – ninguém se surpreende, pois não?

Em França, o pão desempenhou um papel fundamental na história francesa. Embora a Revolução tivesse sido causada por muitos motivos, o preço do pão teve um grande impacto no descontentamento da população.

Consta que Maria Antonieta, totalmente alheia às grandes dificuldades que o povo estava a experienciar, proferiu esta frase, “Se eles não têm pão, que comam bolo.”

 



            Pão Camponês – Peasant Bread



There is something special about making bread at home even without a bread maker. It is very gratifying.

“Bread has been the symbol of culture, history and anthropology, of hunger and wealth, of war and peace.”

“During 300-150 BC the baking industry began to thrive in the Roman Empire. Until this time, baking bread had been perceived as a slave’s job or the role of a woman.  However, as the industry started to boom, men considered bread-baking as a good occupation.” – I am not surprised!!

Bread played an integral role in French history and markedly, the dark days of the French Revolution. Although caused by a number of reasons other than the price of bread, this issue had major significance in spurring people’s anger towards the monarchy.

Marie Antoinette, the last Queen of France before the revolution once famously said, “if they don’t have bread, let them eat cake.” Totally oblivious of the people’s struggles.