(iStock)
Be Safe, be Healthy, be Happy!
Saúde, Paz e Felicidade!
De forma a
diversificar a ementa do dia, jantámos fora e o pequerrucho exibiu um
comportamento apropriado à sua idade.
In order to diversify the menu of the day, we went out
for dinner and the little one displayed age-appropriate behaviour.
Tuna Poke Bowl – Salada
com Atum Cru
Sashimi grade ahi tuna poke, crispy wontons, green papaya slaw,
miso dressing, brown rice
Sashimi de atum, wontons estaladiços, salada de mamão verde,
molho de miso, arroz integral
Festival de Luzes em Mississauga
Festival of Lights in Mississauga
"Festival of Lights with more than 20 million brilliant
lights in 13 magical universes on a 600,000 square feet site, the equivalent of
10 football fields."
Festival de Luzes com
mais de 20 milhões the luzes em 13 universos mágicos num local com cerca de
600.000 pés quadrados, ou seja, equivalente a 10 campos de futebol americano.
See video here/ver vídeo
aqui: https://www.youtube.com/watch?v=o7E6g76yCCc
The Keg Steakhouse
Escolhemos
a hora do almoço para evitarmos multidões.
Deveríamos
ter pensado melhor. É sexta-feira, afinal. O restaurante estava cheio assim
como o parque de estacionamento.
Contudo, ao
ver como as pessoas pareciam felizes, em pequenos grupos, em grandes grupos,
comendo a sua comida favorita, bebendo as suas bebidas favoritas, tive, mais
uma vez, a sensação de normalidade num ambiente acolhedor.
Talvez a
maioria das pessoas sentissem que os seus desejos pelo “antigo normal” estivessem a
ser concretizados. Os meus foram.
We chose lunch to avoid crowds.
Well, we should have known better. It is
Friday. The place was packed and so was the parking lot.
However, seeing how people were happy,
in small groups, in big groups, eating their favourite food, drinking their
favourite drinks, I felt a sense of normalcy in a cozy ambiance.
Perhaps most of us felt that our
desires for the old normal were being fulfilled. I know mine were.
A Alcatra - Top Sirloin - estava grelhada na perfeição!
A minha
única reclamação foi que não deram muita atenção ao empratamento, à
apresentação dos alimentos.
The Top Sirloin was grilled to
perfection!
My only complaint is that not a lot of
regard was given to plating and food presentation.
Will I be ready?
A big storm is on its way. Heavy snow, ice pellets, rain and
freezing rain.
The winter boots are out of the "winter closet" and so are the winter
gloves and the winter coats and the scarves. I wonder if I should get my ski
goggles too…
Estarei preparada?
Um grande temporal está a
caminho. Queda de neve abundante, granizo, chuva, chuva gelada.
As botas de neve já foram
tiradas do "armário de inverno" e as luvas de inverno e os casacos de inverno e os cachecóis.
Estou a pensar se devo também tirar os óculos de esqui desse armário...
E que tal umas fatias douradas entretanto?
How about some French toast in the meantime?
Scaddabush Restaurant
Esparguete à Puttanesca com Frutos do Mar
(Calamari, shrimp, Arrabbiata tomato sauce, garlic sofrito,
roasted red peppers, olives, fried capers, fresh basil
Calamari, camarão,
molho de tomate à Arrabbiata, molho de alho, pimentos vermelhos assados,
azeitonas, alcachofras fritas e manjericão fresco.)
When I ordered this dish, I recognized the Italian word “puttanesca”.
Literal translation: “in the style of the whore”.
I asked the server about the origin of the dish, but, as I
suspected, that young woman had no clue.
Wikipedia: “Puttana” means roughly “whore”… “puttanesca”
is an adjective derived from that word. There is a theory that the dish was
invented in one of many bordellos in the Naples working-class neighbourhood of
Quartieri Spagnoli. Alternatively, food historian Jeremy Parzen suggests the
name has more to do with the practical use of “puttanesca” in Italian - as an all-purpose profanity - than with
its literal definition…”
Quando pedi este
prato, deduzi imediatamente o significado da palavra “puttanesca”. Perguntei à
empregada de mesa qual a origem do prato, mas, como suspeitei, a rapariga não tinha
a mínima ideia.
Wikipédia: Uma
das explicações para o termo “à puttanesca” é que o prato foi inventado numa
das muitas casas de alterne no bairro Quartieri Spagnoli, bairro operário na cidade de Nápoles. Porém, o
historiador de gastronomia, Jeremy Parzen, sugere que o termo tem mais a ver
com o uso prático de “puttanesca” em italiano – como uma profanidade para todos
os efeitos - do que propriamente com a
definição literal do mesmo.
Will this be a fait accompli soon?!!
According to @marca, Cristiano Ronaldo will
be paid €200 million (more than Can$285 million) a year at Al-Nassr, a Saudi
Arabian Soccer Club based in Riyadh.
Será um facto consumado em breve?!!
De acordo com @marca, Cristiano Ronaldo será pago €200 milhões por ano
no Al-Nassr.
Id est:
€16 million/month = more
than $22 million
€3,800,000/week = more than
$5 million
€760,000/day = $1,083,551
€96,000/hour = $136,875
€1,600/minute = $2,281
€26/second = $37.08
Planear refeições é importante
Meal planning is important
Para sexta-feira, 10 da
manhã – For Friday – 10 am
Snacks com baixo teor
de gordura, baixo teor de carboidratos e sem açúcar... enquanto assisto ao jogo
Coreia do Sul - Portugal
Low fat, low carb and sugar free snacks …
while watching South Korea vs Portugal